"Rahatla Elena, düşünmeyi bırak. Bugün görmenin başka yolları da olabileceğini öğreneceksin."
"Onlarınki sadece zevki arama yolculuğuydu..."
(Tanıtım Bülteninden)
***
Elena ilk işini almanın heyecanını yaşayan kendi halinde Venedikli bir kızdır. Tarihi bir freske renkler aracılığıyla can vermeye çalışır. Kitabın ilk başlarında azimli , işini seven iyi bir kızken ünlü şef Leonardo ile tanışır ve hayatı tamamen değişir.
Elena, Leonardo ile tanışmadan önce iyi bir sevgili , iyi bir evlat ve iyi bir arkadaş iken Leo'dan sonra çevresine yalan söyleyen -söylemek zorunda kalan- , tutkulu bir kadın olur. Leo ile bir anlaşma yaparlar. Her erotik kitaptaki anlaşmalar gibi bu anlaşmada da 'Asla aşık olma,sadece zevk alacağız,birbirimizin ihtiyaçlarını gidereceğiz ama sevgili değiliz' vs. gibi maddeler bulunur.
Erotik kitap sevenler için konusu da karakterleri de harika bir kitap olurdu eğer ... berbat bir çevirisi olmasaydı.
Çevirmen aynı paragrafta bir cümleyi şimdiki zaman eki kullanarak çevirirken sonraki cümleyi geçmiş zamanla çevirmiş. Bazı kalıpları bilerek çevirmeden bırakmış. Kitabı okuyan herkesin az buz İtalyancası olmayacağı için çoğu kısımları anlamıyorsunuz haliyle. Hayır , Orkinos'un ilk kitabı olduğu için çoğu şeyi alttan aldım ama hiç mi çeviri taslağını okumadın be kardeşim ?! Sanki çeviri gelir gelmez baskıya gönderilmiş gibi.
not : Orkinos ikinci kitapta - Seni Hissediyorum- çevirmen değişikliğine gidileceğini belirtmiş.
Yazara da buradan sitem ediyorum. Erotik kısımları harika bir kalemle , detaylıca , düşünerek anlatmış diğer kısımlar -Elena'nın ailesiyle,arkadaşı Gaia ile konuşmaları- sanki sayfa dolsun diye kaleme alınmış gibi. Diyaloglar basit , hiçbir duygu yok.
Birde rahatsız olduğum husus kitapta çoğu yerde Elena bir eylem yapıyor ancak eylemin bittiğini belirten bir kelime kullanılmadan sonraki cümlede tamamen başka odada başka bir işle meşgul. Sanki yazar 1000 sayfa yazmış 'Amaan,çok uzun oldu' deyip bazı cümleleri silmiş. Paragraflar birbirlerine tutkalla yapıştırılmış gibi anlamsız. Paragraflar arası geçiş sıfır.
not : Farklı bir yazara verilse bu kurgu -Slyvia Day gibi- çok güzel bir bestseller çıkabileceğini düşünüyorum.
Kitaptaki erotik kısımlara gelecek olursak adult okuyan okuyucuların sevebileceğini düşünüyorum. Yazar önce yavaş başlıyor sonra gitgide tempoyu yükseltiyor. Okuyucuları sona hazırlıyor gibi. İlk sevişme sahnesini normal karşıladım ama sonra Leonardo'nun istekleri karşısında ağzım açık kaldı.
Serinin diğer kitapları : 2-Seni Hissediyorum 3-Seni İstiyorum |
Puanım : 1/5
Gerçekten çeviri çok sorun. Hadi bu çok da önemli bir kitap değil anlattığın kadarı ile ama tanınmış bir yazarın kitabını alıyorsun dünyaca ünlü bir eser ama saçma sapan çeviri yüzünden yarıda bırakıyorsun. Bu yayın evinin editörüde mi yok?
YanıtlaSilİnanın bende çok şaşırdım çeviri işine. Sanki okumaya gerek kalmadan yollamışlar matbaaya :(
Sil